קשר בין בהל להב הבל

קוד: קשר בין בהל להב הבל בתנ"ך

סוג: פרטים1

מאת: אבנר רמו

אל:

In the Book of Isaiah we read: ואני אמרתי לריק יגעתי, לתהו והבל כחי כליתי - “And I said: I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity” (Is 49:4). Yet sixteen chapters later we fibd: לא ייגעו לריק, ולא ילדו לבהלה - “They shall not labour in vain, nor bring forth for terror” (Is 65:23). However, the Greek translator wrote here: “in vain” which suggests that he believed (and as the comparison between these verses suggests) that בהלה (behalah) is an order-type error ofהבלה (hevlah) - “in vain.” Similarly, we also read in the Book of Isaiah:ונבהלו--צירים וחבלים יאחזון, כיולדה יחילון; איש אל-רעהו יתמהו, פני להבים פניהם.“And they shall be affrighted; pangs and throes shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail; they shall look aghast one at another; their faces shall be faces of flame” (Is 13:8). However, the content of this verse and the comparison to the previous ones suggest that here פני להבים פניהם (penei lehavim pneihem) is an order-type error of פני בהלים פניהם (penei behulim pneihem) - “their faces are the face of frightend ones.” In the Book of Proverbs we read: ולא-ידע כי-חסר יבאנו נבהל להון--איש רע עין - “He that has an evil eye hastens after riches, and knows not that want shall come upon him” (Pro 28:22). Yet we also find in this book: הון מהבל ימעט - “Wealth gotten by vanity shall be diminished” (Pro 13:11). The Greek translator wrote here: “property gotten hastily” and it appears that he believed (and as the comparison between these verses suggests) that here מהבל (mehevel) is an order-type error of מבהל (mevohal) - “gotten hastily



Replies