קצרה נפשו ב- = התקצרו חייו בגלל- = סבל מאד מ- = ממש נמאס לו מ-

קוד: קצרה נפשו ב-= בתנ"ך

סוג: הגדרה

מאת: דינה

אל:

אם נתרגם את הביטוי " ותקצר נפשו ב... " לעברית מודרנית, נקבל את הביטוי "נפשו התקצרה בגלל..." ("ותקצר" = נהייתה קצרה, "ב..." = בגלל). כיוון שע"פ אראל סגל  הנפש מסמלת את החיים, משמעות הביטוי היא "חייו התקצרו בגלל...", כלומר משהו כל-כך מפריע לאדם, מעצבן ומאמלל אותו, שנדמה שהדבר הזה מקצץ לו שנות חיים, כלומר נדמה לו שחייו מתקצרים בגלל הדבר הזה, שכל-כך נמאס עליו.

זו המשמעות שבה מופיע ביטוי זה בתנ"ך:

במדבר כא4: "וַיִּסְעוּ מֵהֹר הָהָר דֶּרֶךְ יַם סוּף לִסְבֹב אֶת אֶרֶץ אֱדוֹם, וַתִּקְצַר נֶפֶשׁ הָעָם בַּדָּרֶךְ" - לעם נמאס מללכת במדבר, הוא סובל בגלל זה כ"כ, שחושב שהנדודים במדבר יהרגו אותו, כמו שהוא אומר בפסוק הבא: "...למה העליתנו ממצרים למות במדבר כי אין לחם ואין מים ונפשנו קצה בלחם הקלקל "

שופטים י16: "וַיָּסִירוּ אֶת אֱלֹהֵי הַנֵּכָר מִקִּרְבָּם, וַיַּעַבְדוּ אֶת ה'; וַתִּקְצַר נַפְשׁוֹ בַּעֲמַל יִשְׂרָאֵל"  - בפסוק זה הביטוי "ותקצר נפשו ב..." בא במשמעות המושאלת בלבד: ה', כביכול, סבל מראות את בנ"י משועבדים אחרי שהם "חזרו בתשובה" (ולכן הוא שלח להם שופט מושיע)

זכריה יא8: "וָאַכְחִד אֶת שְׁלֹשֶׁת הָרֹעִים בְּיֶרַח אֶחָד; וַתִּקְצַר נַפְשִׁי בָּהֶם, וְגַם נַפְשָׁם בָּחֲלָה בִי" - לרועה נמאס מהצאן: "לא היתה דעתו רחבה עליו בעבור טורח הצאן, ומאס בהם" (מצודת דוד), ולכן הוא הפסיק לטפל בו: "ואמר לא ארעה אתכם המתה תמות והנכחדת תכחד והנשארות תאכלנה אשה את-בשׂר רעותה " (פסוק 9)

וכן שופטים טז16: "וַיְהִי כִּי הֵצִיקָה לּוֹ בִדְבָרֶיהָ כָּל הַיָּמִים, וַתְּאַלֲצֵהוּ; וַתִּקְצַר נַפְשׁוֹ לָמוּת"

תגובות